Pensavo che Ola 1)fosse o 2)sarebbe uscita?

0
174

Quest'articolo è disponibile in: Italiano Polacco

Qual’è la differenza e come usare bene queste due frasi?

  1.     Pensavo che Ola fosse uscita.
  2.     Pensavo che Ola sarebbe uscita.

Queste due frasi sono corrette? Sì. L’esempio numero uno si riferisce al passato, io sono in ufficio, vedo con la coda dell’occhio Ola che è ancora seduta alla sua scrivania e dico ad un’altra mia collega: “Ma Ola è ancora qui? Pensavo fosse già uscita” (dall’ufficio per andare a casa). Ovviamente usiamo il congiuntivo imperfetto perchè nella frase principale abbiamo il verbo pensare all’imperfetto indicativo. Nel secondo esempio, invece, abbiamo il futuro nel passato, supponiamo che oggi sia domenica e che io parli con un mio amico di quello che è successo la sera prima, quella di sabato: “Gianni, alla fine ieri Ola è venuta con te al cinema”? Gianni risponde: “No, è rimasta a casa”. E io aggiungo: “Davvero? Strano, pensavo proprio che ieri Ola sarebbe uscita”. Nel momento in cui parlo Ola non ha ancora compiuto o non compiuto l’azione, è una mia previsione su quello che Ola avrebbe fatto nel futuro. Quindi credo che in polacco (se il mio livello della lingua non mi tradisce) le due frasi si possano tradurre in queste due versioni:

  1.     Myślałem, że Ola wyszła.
  2.     Myślałem, że Ola będzie wychodziła/wyjdzie (che in italiano si rende con il condizionale composto/passato).

Ancora una cosa: in italiano spesso usiamo il verbo uscire, così da solo (stasera esco) per intendere che usciamo di casa con gli amici o, comunque, per andare a fare qualcosa di piacevole fuori casa.

E infine idiomi con il verbo ANDARE:

  1.     Questa cosa va fatta e basta. Andare più un participio passato, deve essere fatto, detto, tradotto, ecc…
  2.     Il mio orologio non va più.  Andare più strumenti, macchine o simili, il mio orologio non funziona.
  3.     Questo vestito non va. Questo vestito non va bene, forse per questo tipo di cerimonia. 
  4.     Questo vestito non mi va più. La misura di questo vestito non è più buona; è troppo grande o piccolo.
  5.     Le gonne corte non vanno quest’anno. Le gonne corte non sono di moda quest’anno, non si usano.
  6.     Scusi, a quanto va l’uva? Quanto costa l’uva? (Al kg.).
  7.     Per le vacanze se ne andrà una bella somma. Per le vacanze spenderemo tanto.
  8.     Dove vuoi andare a parare? Dove vuoi arrivare con il tuo discorso?
  9.     Le arance sono andate a male. Le arance sono marcite.
  10.    Questa giacca mi va a pennello. La giacca mi calza perfettamente.
  11.    Se è vero ci vado con una gamba sola. Se è vero ci vado subito, di corsa.

Quest'articolo è disponibile in: Italiano Polacco