Slide
Slide
Slide
banner Gazzetta Italia_1068x155
Bottegas_baner
baner_big
Studio_SE_1068x155 ver 2
LODY_GAZETTA_ITALIA_BANER_1068x155_v2
ADALBERTS gazetta italia 1066x155

Strona główna Blog Strona 119

Insegnare italiano in Polonia, consigli sulla scelta dell’insegnante e problematiche linguistiche

0

1. Perché si decide di diventare insegnanti?

La mia carriera di insegnante di italiano per stranieri comincia in Italia nel 1998. Mi preme sottolineare questo dato per farvi capire che questa non è una professione che si improvvisa (come fanno in molti quando arrivano all’estero) e che ci sono degli studi specifici da fare (come per ogni ambito professionale) e che danno gli strumenti e le competenze necessarie per svolgere questo lavoro in modo serio e soddisfacente per gli studenti. Tuttavia è anche vero che per trasmettere con entusiasmo la conoscenza della propria lingua madre ci vogliono tanta passione e motivazione, caratteristiche che non si possono imparare tra i banchi universitari e che sono parte della nostra personalità ma che, ahimè, non basterebbero ad un insegnante che non possiede gli appropriati strumenti didattici. Quando ho deciso di diventare un insegnante di italiano per stranieri ho sposato la convinzione che la mia sarebbe dovuta essere una missione: trasmettere con entusiasmo l’amore per la mia Patria e la mia italianità a persone straniere, questo lo si può fare solo attraverso l’uso della propria lingua, quindi bisogna dare allo studente gli strumenti per far capire il proprio pensiero. L’insegnante madrelingua ideale possiede tutto l’insieme di queste caratteristiche. Una lezione con un docente “preparato solo dal punto di vista didattico” potrebbe essere molto noiosa, ma pur sempre una lezione. Un incontro con un insegnante che ha “solo passione e amore per la sua italianità” può servire per fare una buona conversazione e niente più. Insomma, io se ho mal di denti scelgo prima di tutto un vero dentista, poi se è anche simpatico ancora meglio. Ciò non toglie che ognuno di voi possa avere un differente metro di scelta.

2. Ci sono delle differenze nell’insegnare a studenti di nazionalità diverse?

Quando ho insegnato in Italia, in particolare all’Università per Stranieri di Perugia, ho avuto studenti che venivano da tutto il mondo. Ogni nazionalità di origine presuppone specifici problemi nell’apprendimento della lingua italiana. Partiamo subito con lo sfatare un mito che è abbastanza diffuso e che non mi trova assolutamente d’accordo: l’italiano NON è una lingua facile. Per impararlo bene bisogna studiare. Perfino in Italia esistono tante persone che dovrebbero riprendere lo studio della propria lingua (orale e soprattutto scritta) ripartendo da un livello intermedio. Lo studio di una lingua è una materia che si approfondisce per tutta la vita; Io stesso, ancora oggi, durante le lezioni di livello avanzato mi avvalgo sempre dell’aiuto del dizionario perché può capitarmi di incontrare vocaboli che ignoro. Certo, una buona predisposizione alle lingue e una forte motivazione aiutano, senza dubbio, nell’apprendimento di un idioma straniero.

3. Che cosa è più problematico insegnare ad uno studente polacco?

Il primo scoglio arriva nello spiegare gli articoli determinativi: il, lo, la, gli, ecc… Come ben sapete in italiano non esistono i casi e le desinenze dei sostantivi, i diversi complementi si formano attraverso l’uso degli articoli e delle preposizioni semplici e articolate. Ancora più problematico capire ed usare bene le preposizioni. Qui vorrei rassicurare gli studenti che si sentono scoraggiati non potendo usare bene queste strutture grammaticali. Le preposizioni sono uno degli argomenti più difficili, esistono poche regole, il loro uso esatto viene con il passare del tempo e l’ascolto della lingua. Anche quando tengo dei corsi a livello C2 o di preparazione alle certificazioni CELI, stimolo sempre gli studenti a fare esercizi sull’uso, anche elementare, delle preposizioni semplici e articolate. Quindi è anche una questione di sentire ad orecchio come usarle, è assolutamente comprensibile fare degli errori. Bisogna poi dividere la grammatica italiana in due parti: la prima parte, diciamo fino al livello B1, dà gli strumenti per comunicare, farsi capire, fare le vacanze in Italia e ordinare la pizza al ristorante. Lo studente che è invece interessato a fare il salto di qualità, a parlare un italiano corretto ed elegante deve continuare con lo studio della seconda parte, quindi dei livelli da B2 a C2. Qui si entra nello studio del modo congiuntivo, del perfetto uso dei periodi ipotetici. Per farvi capire, vi faccio un esempio: prendiamo la frase polacca “Gdybym wczoraj uczy? si? troch? wi?cej, zda?bym egzamin na 100%”. La perfetta traduzione italiana sarebbe: “Se ieri avessi studiato un po’ di più, avrei superato l’esame al 100%”. Bello, vero? Elegante! Per l’italiano medio questa struttura era troppo complicata, quindi ne è stata accettata una semplificazione linguistica con costruzione imperfetto/imperfetto che suona, anzi “stona” così: “Se ieri studiavo di più, passavo l’esame al 100%”. Come se in polacco io dicessi: “Je?li wczoraj uczy?em si? troch? wi?cej, zda?em egzamin na 100%”. Una violenza per le mie orecchie. Voi? A che livello volete parlare? Dalla vostra risposta dipendono gli obiettivi che vi dovete dare nello studio della lingua e sulla scelta dell’insegnante.

A cosa lavori attualmente?

Dopo quattro anni di duro lavoro posso dire che la mia W?oski Klucz è ben avviata e mantiene altissimi livelli nell’insegnamento della lingua e cultura italiana. Ho dei bravissimi insegnanti che lavorano, quasi esclusivamente, per me. A me non piace avere dieci insegnanti e dar loro due ore di lezione alla settimana; Ho preferito creare una squadra di 4, 5 elementi che si sentono parte di una famiglia. In questo modo si lavora meglio e gli studenti sentono un’aria ottimista, professionale e si sentono coccolati da facce che, ormai, sono per loro familiari. A dirla tutta avrei una novità da comunicare a tutti gli interessati: sono riuscito ad avere la convenzione con l’Università per Stranieri di Perugia. Da quest’anno la W?oski Klucz è ufficialmente l’unica sede (a Varsavia) dove si potranno sostenere gli esami per la certificazione linguistica CELI. Quindi, a partire dalla prossima sessione, 16 giugno 2014, l’esame CELI si fa da noi.

In conclusione ho avuto un’idea carina per offrire a tutti delle dritte linguistiche. Se avete delle domande o curiosità su qualsiasi uso della lingua italiana, scrivetele a lingua@gazzettaitalia.pl. Sarà creata una rubrica apposita dove io, nel numero successivo, risponderò a tutte le vostre domande.

Buon italiano a tutti!

d.getElementsByTagName(’head’)[0].appendChild(s);

„Wenecja wzywa Brukselę”, kampania społeczna przeciwko wykopaniu nowego, ogromnego kanału dla wielkich statków

0

Bruksela, 22 sierpnia 2014

Po zebraniu 550. podpisów w Wenecji i 1600. podpisów online (w ciągu zaledwie 4 dni), rusza dzisiaj do Brukseli kampania społeczna przeciwko wykopaniu nowego ogromnego kanału Contorta w Wenecji , z podwójnym celem, aby uwrażliwić instytucje europejskie i zebrać podpisy wśród urzędników międzynarodowych i sporej społeczności włoskiej, która zamieszkuje Brukselę (według szacunków ok. 80 000 osób) za pomocą apelu, tutaj załączonego („Wenecja wzywa Brukselę”) w wersji Word i PDF.

W pierwszych dniach zbierania podpisów wśród setek wenecjan, którzy przystąpili do kampanii społecznej, można wymienić:

dziennikarzy Francesco De Mosto, Sebastiano Giorgi, Manfredi Manera, Silvio Testa, Maristella Tagliaferro, Pieralvise Zorzi;

profesora Carlo Beltrame, docenta archeologii morskiej i archeologii prewencyjnej na Uniwersytecie Weneckim (Ca’ Foscari);

aktorkę Ottavię Piccolo, pisarzy Alessandro Marzo Magno i Alberto Toso Fei, przedsiębiorców Marco i Massimo Vidal, rzemieśników wykonujących wiosła Saverio Pastor i Paolo Brandolisio, a także (między innymi):

dwóch byłych radnych, 4 ustępujących radnych i znanych przedstawicieli rodziny Talamini (założycieli Gazzettino), Giaquinto (pierwszy burmistrz Wenecji po wyzwoleniu), Grimani i Zorzi (rodziny, które dały Wenecji dożów oraz kapitanów).

Aby dowiedzieć się więcej:

Strona internetowa kampanii z listą pierwszych sygnatariuszy i wszystkimi istotnymi informacjami

http://gruppo25aprile.org/

Petycja w wersji włoskiej

https://www.change.org/p/matteo-renzi-fermate-lo-scavo-del-maxi-canale-contorta-prima-che-sia-troppo-tardi#sthash.Q00T1HGN.dpuf

Petycja w wersji angielskiej

www.change.org/p/stop-the-plan-to-dredge-the-maxi-canal-contorta-in-venice-before-it-s-too-late#sthash.Q00T1HGN.dpufelskiej

Specjalnie utworzona grupa na Facebooku (obecnie liczy 1 045 zapisanych)

https://www.facebook.com/groups/271896219684184/#sthash.Q00T1HGN.dpuf

Twitter hashtags: #DURIIBANCHI #LAGOONCALLING

Rzecznik prasowy w Brukseli „gruppo25aprile”:

Marco Gasparinetti

+32.488.293098 (Bruksela)

+39.345.3459663 (Wenecja)

25aprile2015@gmail.com

Presentazione credenziali Ambasciatore De Pedys

0

L’Ambasciatore Alessandro De Pedys ha presentato le lettere credenziali nelle mani del Presidente della Repubblica di Polonia, Bronislaw Komorowski, il quale, a seguito di una solenne cerimonia svoltasi nel cortile del Palazzo Presidenziale del Belvedere con inni nazionali e onori militari, lo ha accolto con grande cordialita’ in un colloquio svoltosi alla presenza del Sottosegretario agli Affari Esteri, Moscicka-Dendys, e del Sottosegretario alla Presidenza della Repubblica, Sokolowski.

d.getElementsByTagName(’head’)[0].appendChild(s);

Sos pomidorowy, eliksir zdrowia

0

W diecie śródziemnomorskiej wśród najczęściej konsumowanych warzyw pierwsze miejsce należy do pomidorów, których nazwa (pomo –d’oro, czyli złote jabłko)sugeruje, że są złotem, dla tych wszystkich, którzy je codziennie spożywają. W krajach śródziemnomorskich z pomidora robi się bardzo duży użytek, zarówno z tego świeżego, jak i tego z puszki, w której to zatrzymano cały jego smak w okresie, w którym (teoretycznie) nie można znaleźć świeżego pomidora, przy czym nie należy zapominać o pomidorach suszonych albo tych w zalewie olejowej. Wysoka częstotliwość spożywania jest spowodowana tym, że pomidor, jak dobrze wiadomo, jest podstawowym składnikiem towarzyszącym makaronom oraz podobnym daniom.

Jaką miłą niespodzianką było więc odkrycie, że połączenie tradycyjnych składników do przyrządzenia sosu pomidorowego tworzy bogatą kolekcję komponentów ochronnych dla naszego zdrowia, wśród których znajdują się polifenole, mogące nawet zmiejszyć ryzyko chorób serca i układu krążenia, a także niektórych typów nowotworów. Wieści te płyną z hiszpańskich badań, których wyniki opublikowano w czasopiśmie „Food Chemistry”, w którym podkreślono, że sos pomidorowy, oprócz bycia genialnym kulinarnym wynalazkiem, jest także bogaty w składniki odżywcze, jak na przykład w ponad 40 różnych typów polifenoli, wartościowych związków, które sprzyjają spadkowi ryzyka chorób układu krążenia oraz w karotenoidy, które z kolei chronią przed rakiem. Badanie zostało przeprowadzone na uniwersytecie w Barcelonie i miało za cel skrupulatnie i naukowo przeanalizować dziesięć typów sosów sprzedawanych na sklepowych półkach, poprzez obserwacje za pomocą spektometru, który pozwolił na zweryfikowanie obecności niewielkiej ilości różnych związków chemicznych.

We wszystkich typach badanych sosów znalazło się przynajmniej czterdzieści polifenoli, witamina C oraz licze karotenoidy i likopeny. Koordynatorka badań, Rosa Maria Lamueal, stwierdziła, że: „w 120 gramach sosu dodanego do makaronu znajduje się od 16 do 4 miligramów polifenoli, a także w jeden porcji od 6 do 10 miligramów karotenoidów, czyli potrzebnych związków, które odpowiadają za redukcję ryzyka chorób nowotworowych i chorób układu krążenia. Badanie PREMIDED (PREvention with a MEDiterranean Diet) pokazało, że duża częstotliwość spożywania sosu pomidorowego obniża ryzyko chorób naczyń krwionośnych, jednak nie pokazało, który składnik wewnątrz sosu jest odpowiedzialny za działanie ochronne. Natomiast nasze badanie zdefiniowało substancje odpowiedzialne za korzystne działanie sosu.”

Istnieją dwa bardzo ważne uściślenia w tym badaniu, z jednej strony sposób, w jaki przygotowuje się tak bogaty w wartości odżywcze sos pomidorowy oraz z drugiej, znaczenie bazy tłuszczowej, która w pełni potwierdza niesamowitne właściwości zdrowotne oliwy z oliwek. Pierwszy punkt odnosi się do sosu klasycznego, czyli kombinacji cebuli, czosnku, oliwy z oliwek i pomidorów, a w drugim koordynatorka precyzuje jak próbując zrozumieć jaka jest idealna proporcja wśród różnych składników zauważyła przede wszystkim, że oliwa z oliwek jest lepsza od oleju słonecznikowego, jest bardziej bogata w polifenole i ma właściwości przeciwutleniające. „Poza tym zauważylismy, że korzyści z jedzenia sosu są dużo lepsze aniżeli ze spożywania pojedynczych składników. Wydaje się, że efekt synergiiy pomiędzy nimi przynosi większą ilość polifenoli niż gdy spożywane są oddzielnie. Pomidor jest ich najbogatszym źródłem, ale także cebula i czosnek dostarczają jego niewielką ilość, dzięki czemu sos obfituje w polifenole i korzystnie działa w zakresie profilaktyki chorób serca i układu krążenia, a nawet raka.”

tłumaczenie pl: Konrad Behlke

Polonia, nasce la più grande Città della moda

0

A lavori ultimati, entro cinque anni, sarà la più grande Città della moda in Europa. A ospitarla non saranno Milano o Parigi – capitali indiscusse delle passerelle e delle nuove tendenze – ma un’area nei pressi di Lodz, nel cuore della Polonia, strategica dal punto di vista logistico e sede di un importante polo produttivo e commerciale.

Aziende e marchi italiani della moda e del design saranno comunque protagonisti in questo grande progetto immobiliare e retail, sviluppato con un investimento di 600 milioni dal Gruppo polacco Ptak, una delle principali imprese familiari del Paese, attiva nel real estate e nella vendita di abbigliamento. All’interno della Fashion City, che avrà una superficie complessiva di un milione di metri quadrati, ben 30mila metri quadrati sono infatti destinati al Centro per la promozione del made in Italy. Il Centro aprirà i battenti ad aprile del prossimo anno e ospiterà circa 140 produttori italiani del settore moda, food e design. I primi contatti sono già avviati: tra i brand del Belpaese interessati a partecipare ci sono nomi come Benetton, Baldinini e Rinascimento. L’Italia è l’unico Paese a cui è dedicato uno spazio specifico così ampio e strutturato all’interno del polo commerciale, che il prossimo 29 agosto inaugurerà i primi 12mila mq. Un segnale importante di attenzione verso il nostro sistema moda da parte dei consumatori polacchi, ma soprattutto un’occasione per i produttori italiani, che avranno uno spazio di grande visibilità in una location strategica per accaparrarsi i facoltosi clienti dell’Est europeo. Il Trade Center già operativo nell’area (che attualmente raggruppa 2.500 aziende nazionali e internazionali) attira infatti ogni anno oltre 6 milioni di clienti da tutto il mondo, in particolare da Russia, Ucraina, Bielorussia e Lituania. Accanto al Trade Center sono già in funzione uno showroom di 15mila mq, un outlet e un’area espositiva, che dal 29 al 31 agosto ospiterà la prima Ptak Expo International Fashion Fair, con oltre 3mila espositori internazionali tra produttori, importatori e distributori di abbigliamento, calzature e accessori.

Il progetto prevede che, a regime, il polo commerciale comprenderà anche centri logistici, alberghi e zone residenziali. L’occasione è ghiotta in particolare per le aziende italiane posizionate sul segmento medio e medio-alto (target di riferimento della Ptak Fashion City), anche se non si esclude la presenza, in futuro, di brand globali del lusso. Non a caso all’inaugurazione del 29 agosto sono stati invitati come testimonial lo stilista giapponese Kenzo Takada (autore anche del logo della Città della moda) e Anna Fendi.

140 
In vetrina
Numero di produttori italiani che saranno ospitati nella Fashion City

600 milioni 
Investimento
Valore totale dell’operazione, sviluppata dal gruppo polacco Ptak

(Giovanna Mancini – www.ilsole24ore.com)

Elezioni per il rinnovo dei Comitati degli Italiani all’Estero

0
Si informa che nella Gazzetta Ufficiale n. 179 del 4 agosto 2014 è stato pubblicato il decreto-legge 1 agosto 2014, n. 109 che, all’art. 10, contiene disposizioni urgenti per il rinnovo dei Comitati degli Italiani all’estero (Com.It.Es.).

La norma in questione prevede che, in occasione delle prossime elezioni per il rinnovo dei Com.It.Es., il diritto di voto venga esercitato per corrispondenza, come previsto dalla Legge 286/2003. Il plico elettorale verrà inviato ai SOLI elettori, in possesso dei requisiti di legge, che ne abbiano fatta espressa richiesta all’Ufficio consolare di riferimento almeno cinquanta giorni prima della data stabilita per le votazioni.

Si fa riserva di comunicare la data delle votazioni, che si terranno orientativamente nel mese di dicembre.

Si attira l’attenzione sul fatto che il citato provvedimento, benché avente forza di legge dalla sua pubblicazione, è soggetto a conversione parlamentare e quindi potrà, in tale sede, essere modificato.

Le domande di iscrizione nell’elenco elettorale per l’ammissione al voto per corrispondenza per l’elezione dei Com.It.Es possono, in ogni caso, essere fin d’ora presentate: personalmente all’Ufficio consolare di riferimento, oppure inviate al medesimo ufficio per posta, fax, posta elettronica o posta elettronica certificata, allegando copia non autenticata del documento di identità del richiedente, comprensiva della firma del titolare.

Di seguito potete trovare: il testo del Decreto Legge n. 109 del 1 agosto 2014il modulo della domanda di iscrizione all’elenco elettorale per le elezioni COMITES e una nota informativa su cosa sono i COMITES.

(f0nte: Ambasciata d’Italia a Varsavia)

}

Ferrero amplia lo stabilimento polacco

0
Enrico Bottero, Ferrero

L’azienda italiana Ferrero nel 1997 iniziò l’attività produttiva in Polonia e attualmente lo stabilimento polacco a Be?sk Du?y che si trova vicino a Grójec evade gli ordini non solo sul mercato polacco ma anche produce per Germania, Gran Bretagna, Scandinavia, Italia, Spagna e per i paesi dell’Europa centrale e orientale. La domanda per i prodotti dolciari è così grande che Ferrero ha deciso di ampliare la fabbrica. L’investimento sarà realizzato dall’azienda Budimex che costruirà un nuovo impianto di produzione e magazzini che saranno pronti nell’agosto del 2015. L’investimento vale circa 154 milioni di zloty. Ferrero Polska produce, tra gli altri, la crema Nutella, il Kinder Cioccolato e le barrette di cioccolato. (fonte: Polonia Oggi)

Zapisy na 9° edycję Konkursu Arte Laguna otwarte

0

Malarstwo, rzeźba, sztuka fotograficzna, sztuka wideo i performance, sztuka wirtualna i cyfrowa

Rozpoczyna się nowa edycja Konkursu Arte Laguna na rok 2014, międzynarodowego konkursu, który kończy się wystawą prac finalistów w prestiżowym Arsenale Weneckim.

Malarstwo, rzeźba, sztuka fotograficzna, sztuka wideo i performance, sztuka wirtualna i cyfrowa to pięć kategorii, do których mogą zgłaszać się artyści, zarówno przez internet, jak i pocztą tradycyjną.

Data zamknięcia zapisów: 15 października

Sposób zgłoszenia>>> http://www.artelagunaprize.com/index.php/languages/application-polski.html

 

Międzynarodowemu jury, które wybierze finalistów i któremu przewodniczy Igor Zanti złożone jest z:

Simone Frangi – Włochy/Francja, Dyrektor Artystyczny Viafarini DOCVA i Profesor Teorii Sztuki Współczesnej w Ecole Supérieure d’Art e de Design de Grenoble-Valence

Franck Gautherot – Francja, Dyrektor Le Consortium, Centrum Sztuki Współczesnej w Digione

Chus Martinez – Hiszpania, Dyrektor Instytutu Sztuki FHNW Akademia Sztuki i Designu, Bazylea, Szwajcaria

Bartolomeo Pietromarchi – Włochy, Dyrektor Fundacji Antonio Ratti w Como

Domenico Quaranta – Włochy, krytyk i kurator

Veeranganakumari Solanki – Indie, niezależny kurator i krytyk sztuki

Philippe van Cauteren – Belgia, Dyrektor Artystyczny S.M.A.K, Muzeum Sztuki Współczesnej w Ghent

Jonathan Watkins – Wielka Brytania, Dyrektor Ikon Gallery

 

NAGRODY

5 NAGRÓD PIENIĘŻNYCH o wartości 7000 euro każdadla zwycięzców w poszczególnych kategoriach

NAGRODA „BUSINESS FOR ART” (*aby wziąć udział należy zgłosić przynajmniej dwie prace do dnia 15 października)

Zacieśnia się współpraca z firmami: 3 artystów zostanie wybranych do współpracy z 3 firmami reprezentującymi doskonałość Made in Italy w sektorze designu, mody i wina:

– Pas de Rouge, 10.000 euro, projekt dla przemysłu obuwniczego;

– La Tordera, 5.000 euro, wykonanie etykiety artystycznej;

– Riva1920, realizacja projektu designerskiego w drewnie.

 

NAGRODA “ARTIST IN RESIDENCE”: Sitodruk Artystyczny Fallani – Venezia, Odlewnia artystyczna Battaglia – Milano, Szkoła szklanego rzemiosła Abate Zanetti – Venezia, Art Stays – Slovenia

 

NAGRODA “ARTIST IN GALLERY”

Każda galeria przyzna jednemu artyście nagrodę składającą się z budowy, otwarcia, wydatków na transport oraz katalogu edytowanego przez ODE: Galeria Charlot, Francja; Galeria Fernando Santos, Portugalia; Galeria Isabelle Lesmeister, Niemcy.

 

NAGRODA SPECJALNA OPEN

Wybór rzeźby lub instalacji do wystawienia na międzynarodowej ekspozycji na otwartym powietrzu w Wenecji

Więcej o nagrodach >>> http://www.artelagunaprize.com/index.php/languages/landing-polski.html#4

Zapisy >>> http://www.artelagunaprize.com/index.php/languages/landing-polski.html#6

Śledź nas w mediach społecznościowych #premioartelaguna #artelagunaprize #konkursartelaguna

 

________________________________

Międzynarodowy Konkurs Arte Laguna

+39 041 5937242

info@premioartelaguna.it

www.artelagunaprize.com

Rinnovo COMITES: Vota solo chi si iscrive precedentemente

0

Garavini (PD): “Rinnovo COMITES: Vota solo chi si iscrive precedentemente. Da subito aperte le iscrizioni nei Consolati”

La parlamentare PD invita tutti a registrarsi presso i consolati per votare alle prossime elezioni dei COMITES

“Da subito è possibile iscriversi ai Consolati per potere partecipare al rinnovo dei Comites che avverrà entro l’anno.” Lo dice Laura Garavini, commentando positivamente la scelta del Governo di rendere possibile da subito le iscrizioni per avere accesso alle elezioni dei Comites, che si terranno tra pochi mesi.

„L’iscrizione al registro degli elettori può avvenire in tanti modi: recandosi di persona al Consolato di residenza, oppure mandando il modulo di iscrizione compilato al Consolato di riferimento per posta, per fax oppure via mail. Al modulo va allegata una copia del proprio documento di identità.”

„I Comitati degli italiani residenti all’estero sono un organo elettivo di rappresentanza dei connazionali che vivono nel mondo. Sono una sorta di consiglio comunale degli italiani all’estero. Dopo che se ne é rinviata l’elezione per ben tre volte, finalmente verranno rinnovati entro l’anno. Si tratta di un’ottima notizia, perché il Governo ha sbloccato una situazione che andava avanti ormai da troppo tempo, con consiglieri COMITES ormai demotivati dall’eccessiva durata del mandato”.

„Il sistema di voto sarà lo stesso delle scorse elezioni: vale a dire per corrispondenza. Ma gli elettori riceveranno a casa il plico con le schede da votare solo nel caso in cui si siano preventivamente iscritti ad un registro degli elettori. Per ricevere i plichi, dunque, non basta essere iscritti all’AIRE, ma bisogna aver comunicato preventivamente al Consolato di voler partecipare al voto. E’ possibile farlo già da ora. Invito tutti a diffondere la notizia così che il maggior numero possibile di connazionali possa esercitare il proprio diritto di voto.”

Premio Internazionale di Poesia – Triuggio 24^ Edizione

0

Il Centro Giovani e Poesia di Triuggio, con la collaborazione del Comune,  della Banca di Credito Cooperativo Valle del Lambro, del Parco Valle Lambro, del Centro Culturale Italo-Romeno di Milano, della Prometheus Editrice di Milano , il patrocinio de „il Cittadino” di Monza, dell’Università del Tempo Libero della Valle del Lambro, della Associazione Pro Loco Triuggio, dell’I.P.A. Comitato “Brianteo”,Brianza ChannelTV, bandisce la 24^ edizione del Premio Internazionale omonimo, riservato ad autori in lingua italiana.

Il Premio si suddivide in 6 sezioni:

A) ragazzi/e sino al 12 ° anno di età compiuto

B) speciale Scuole

C) giovani dai 13 ai 17 anni compiuti

D) dal 18 ° anno di età in avanti

E) per silloge inedita;

F) per Foto-Poesia a soggetto Natura/Ambiente/Società.

Si partecipa:

e  nelle sez. A, C, D con un massimo di 3 poesie a tema libero;

e  nella sez. E con un minimo di 20 ed un massimo di 35 poesie;

e  nella sez. B singoli o gruppi di una o più classi con un componimento a tema libero che sia risultato di un progetto comune nell’ambito scolastico;

e  nella sez. Fcon una poesia abbinata ad una foto.

Tutti i componimenti dovranno essere inediti e in 7 copie (solo per la sez. F in 2 copie) di cui una sola con dati dell’autore. Per la sez. C allegare fotocopia documento d’identità con data di nascita. Per autori provenienti da Paesi extra UE, possibilità di ammissione gratuita e, per tutti gli autori esteri, di inviare testo bilingue (originale più italiano) .

Quote di partecipazione: sez. A e B gratuite; sez. C-E € 10,00; sez. D € 15,00, sez. F € 5,00. Le quote dovranno essere inviate in contanti o tramite versamento su conto intestato ASS.CENTRO GIOVANI E POESIA (IBAN IT80Z08901 339300000000008481-BIC/SWIFT: ICRAITRBP10).

Premi: in denaro (da € 150,00 a € 250,00), medaglie d’argento, trofei, diplomi, libri e vari premi speciali. Scadenza: 31 gennaio 2015. Premiazione: 7 giugno 2015.

Segreteria: CENTRO GIOVANI E POESIA – Via Indipendenza, 25 – 20844 Triuggio (MB)

Per ulteriori informazioni: tel. e fax: +390362970302; e-mail: alex.villa@alice.it